Pārdomāti ņemot vērā HC viedokli, lai tulkotu IVN projektu 22 valodās: centrs

Piešķirt

Centrs piektdien Deli Augstajai tiesai paziņoja, ka tās viedoklis par Ietekmes uz vidi novērtējuma (IVN) projekta tulkošanu visās 22 valodās Konstitūcijas astoņu grafiku ietvaros tiek “rūpīgi apsvērts”, un būs vajadzīgs vēl kāds laiks pieņemt lēmumu.


Iesniegumu Augstākās tiesas priekšsēdētāja D. N Patela un tiesneša Prateeka Džalana solā iesniedza papildu ģenerāladvokāte Četana Šarma, saskaņā ar kuru tiesa šo lietu uzskaitīja tālākai izskatīšanai 30. aprīlī.

Augstā tiesa 25. februārī bija novērojusi, ka tās uzskatam, ka IVN projekts jātulko visās 22 valodās, centrālajai valdībai nevajadzētu uztvert tik “apkaroti”.

Cilvēki attālos rajonos ir 'mūsu pilsoņi', kuri ir jāuzklausa un kuri, iespējams, nesaprot projektu, ja tas tiek publicēts tikai angļu un hindi valodā, tiesa sacīja Vides ministrijai, kas ir pret IVN projekta tulkošanu tautas valodās .

Tiesībsargs sacīja, ka valdībai būtu viegli panākt, lai IVN projekts tiktu publicēts visās valodās, un ieteica, ka to var pasūtīt pašreizējās lietas savdabīgajos faktos, proti, tas netiks uzskatīts par precedentu.


Tā lūdza ASG Chetan Sharma nākt klajā ar norādījumiem par nākamo uzklausīšanas datumu, 26. martu, par to, vai IVN projektu var tulkot visās 22 valodās, lai nodrošinātu labāku konsultatīvo procesu.

Pēdējā uzklausīšanas datumā, 25. februārī, ASG Sharma tiesas sēdes laikā sēdes laikā paziņoja, ka tulkošana visās 22 valodās rada dažādas administratīvas grūtības un tulkojumi var neatbilst faktiskajam IVN projekta saturam.


Viņš arī bija apliecinājis solam, ka valdība nav kaujinieciska attiecībā uz tiesas viedokli.

Viņš arī teica, ka par IVN projektu ir saņemtas vairāk nekā 20 atbildes, un tāpēc nevar teikt, ka konsultāciju process vai ieinteresēto personu līdzdalība bija novirzīta.


Stendā tika uzklausīts valdības lūgums pārskatīt 2020. gada 30. jūnija norādījumus Vides ministrijai 10 dienu laikā pēc pasūtījuma tulkot IVN paziņojuma projektu visās 22 valodās, un līdz 2020. gada 11. augustam bija pagarināts arī saņemšanas laiks sabiedrības piezīmes.

Rīkojumu PIL bija sagatavojis vides aizsardzības speciālists Vikrants Tongads, kuru pārstāv vecākais advokāts Gopals Sankaranarajana, lūdzot paziņojumu publicēt visās tautas valodās, kā arī pagarināt laiku, lai saņemtu par to publiskus komentārus.

Ministrija sākotnēji rīkojumu apstrīdēja Augstākajā tiesā, kas ļāva valdībai atsaukt apelāciju un tā vietā iesniegt pārskatīšanu augstākajā tiesā.

Virsotnes tiesa arī apturēja tiesvedību saistībā ar Tongadas iesniegto nicinošo pamatu par 2020. gada 30. jūnija virzības neievērošanu.


Pēc tam ministrija iesniedza prasību par 30. jūnija rīkojuma pārskatīšanu, pamatojoties uz to, ka oficiālie dokumenti ir jāpublicē tikai hindi un angļu valodā. Sankaranarayanan, kas bija 27. janvārī, tiesai teica, ka, lai gan valdība ir tulkojusi projektu visās valodās, tā nepublicē to pašu un vēlējās strīdēties par to, vai šādi tulkojumi ir noteikti saskaņā ar likumu.

EIA 2020 projekts saskaņā ar Tongad izvirzīto pamatu paredz projektu faktisku apstiprināšanu un dažos gadījumos atceļ sabiedrisko apspriešanu.

Tongadas lūgumrakstā tika apgalvots, ka IVN 2020 projekts pilnībā aizstāj un aizstāj pašreizējās vides normas.

'' Šis paziņojuma projekts ierosina būtiskas izmaiņas esošajā režīmā, tostarp atsevišķos gadījumos pilnībā atceļot sabiedrisko apspriešanu, saīsinot publiskās apspriešanas laiku no 45 dienām līdz 40 dienām un ļaujot projektiem pēc fakta apstiprināt, '' tā teica.

(Šo stāstu nav rediģējuši Everysecondcounts-themovie darbinieki, un tas tiek automātiski ģenerēts no sindicētās plūsmas.)